#CNSA #ChinaNationalSpaceAdministration #国家航天局 |#BRI #December2022| #Shenzhou9 #Shenzhou14  #刘洋 #LiuYang # 袁莎 #YuanSha #Guzheng reciting a Historical Poem #TangDynasty ” The Moon over the River on a Spring Night “

On the wintery night time 4th December 2022 2000 Hours Hong Kong SAR- Beijing Time CNSA –China National Space Administration, the Shenzhou 14 crew have finally landed on Dongfeng, Dongfeng Aerospace City in which on inner Mongolia, China, People Republic of China… Successful landing!  At 20:09 on December 4, 2022, Beijing time, the return capsule of the Shenzhou 14 manned spacecraft landed successfully at the Dongfeng Landing Field. The crew members Chen Dong, Liu Yang, and Cai Xuzhe are in good health, and the manned flight mission of Shenzhou 14 was a complete success…..

袁莎古筝艺 Yuan Sha Guzheng art | 袁莎Yuan Sha, born in Tiantai County, Zhejiang Province China, People’s Republic of China…  in 1977, is a Chinese Guzheng player, a teacher of folk music at the Middle School Attached to the Central Conservatory of Music , a director of the Guzheng Professional Committee of the China Nationalities Orchestra Society   , and a vice-chairman of the China-Europe Humanities and Art Education Alliance of the Ministry of Education , In the field of Guzheng, he has won three champions of the highest Guzheng competitions at home and abroad. ……Beijing Yuan Sha, a Chinese zither performing artist, is currently teaching at the Central Conservatory of Music, Young Changjiang Scholar, professor and doctoral supervisor of the Central Conservatory of Music, director of Zhongzheng Culture and Art, China’s image ambassador for respecting the elderly ….

The Shenzhou 14 Taingong – China Space Station Takionaut 刘洋 LiuYang

Post on袁莎 Yuan Sha’s Chinese Media Social Media she and CNSA CMS- China National Space Administration – China Manned Space Shenzhou Nine and fourteen Takionaut Colonel Liu Yang reciting “Spring River Flower Moonlight Night”

Reciting “Spring River Flower Moonlight Night” 刘洋话音春江花月夜 the famous Tang poem “Spring River Flower Moon Night” is known as “the poem in the poem, the peak on the peak”. Today is the 6th birthday of Red and Blue Fusion 红蓝fused Innovation Practice Center, and launched the creative video “Spring River Flower and Moon Night” to congratulate. Member Liu Yang recites Guzheng player Yuan Sha 元莎古霞艺术performance

“The tide of the spring river connects with the sea level, and the bright moon on the sea rises together with the tide.” The famous poem “Moonlight Night on the Spring River” written by Zhang Ruoxu, a poet of the Tang Dynasty, is known as “the poem in the poem, the peak on the peak”.

A Moonlit Night On The Spring River春江花月夜
[Tang Dynasty] Zhang Ruoxu[] 张若虚
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river’s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can’t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She’d follow it to shine on her beloved one’s face.
But message-bearing swans can’t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can’t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It’s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o’er riverside trees.
春江潮水连海平,
海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,
何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,
月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,
汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,
皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?
江月何年初照人?
人生代代无穷已,
江月年年望相似。
不知江月待何人,
但见长江送流水。
白云一片去悠悠,
青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?
何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,
应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,
捣衣砧上指还来。
此时相望不相闻,
愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,
鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,
可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,
江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,
碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,
落月摇情满江树。

Images and visuals are from their Respectives CMS China Manned SpaceCNSA-China National Space Administration  

香港 #AlreadyTomorrowInHongKong- Adventuring without a #TARDIS | Cheung Chau- That shoreline nearby Cheung Po Tsai Cave with Dragon boats……

After spending crawling out Cheung Po Tsai Cave, also feeling, sensing this one of the caves that he hid his portion of the fortune in beside hiding the rest, also carrying another portion among with him to Peking after when he receiving, gracefully accepting an appointment with the Qing Dynasty Government in protecting the naval waters of the South China Sea, in which still his turf, but it was a bold move to protect his interest also theirs …..

After walking down the hill, heading towards the corner community store that waits for some refreshments… resting in looking at the Cheung Chau’s shoreline in looking how each shoreline would’ve given him the very strategic advantage of using the natural environments.. Has the Cheung Chau’s hill side coastal side… walking down the coastal line from Cheung Po Tsai Cave.. Down towards the Coastal walk way find that sitting bench where Wong Tai Mui- Grace Chan and Cheung Po Tsai- Tony Huang sat as both were catching up, also how and wondering where did all his treasures in that cave all go after visiting the cave with Wong Tai Mui…

This slideshow requires JavaScript.

Having walking downwards to the Cheung Chau Pier, noticing that the local community was getting ready for the Dragon Boat races, as they marked out the pontoons platforms as they began lowering their boats from the crane from the walkway, one by one…  in getting ready for some training., in which is called the Tuen Ng Festival. In which there Dragon boat races sits this year on 30th May 2017, in between ten in the morning towards four and half in the afternoon Hong Kong Time, where the Cheung Chau Typhoon Shelter is..  In where in Hong Kong there are least ten Dragon Boat races that going around the month of May…

The Origin of the Dragon boat race dates back least two thousand years ago.. in where one case there was a Chinese Poet – Qu Yaun.. Whom drown himself in the Mi Luo River…. In which the local people try to search and rescue him but to no avail so during the search and rescue the villages went on beating drums on the race to find him, then started to drop food in the river to divert the attention of fishes eating his body in which one food item is rice dumplings- sticky rice- wrapped in lotus or banana leaves, in which the leaves gives it additional aromic flavour..

香港 #AlreadyTomorrowInHongKong- Adventuring without a blue box-TARDIS | Cheung Chau- Cheung Po Tsai Cave – Treasure cave...... Photographer @KevinJamesNg 2016
香港 #AlreadyTomorrowInHongKong- Adventuring without a blue box-TARDIS | Cheung Chau- Cheung Po Tsai Cave – Treasure cave…… Photographer @KevinJamesNg 2016

Walking back down towards the Cheung Chau Pier among this section of the waterfront from the Cheung Po Tsasi’s cave… has a stretch of storages of various aged to new Dragon boats, some dated in which you could tell by the worn conditions of the boat also the Dragon head’s worn paint also there wear and tear… as I walk down, Dragon boat racing is far more intense than watching Rugby or soccer.. it has history.. a massive long history.. Orthough China co-invented Soccer among with the Persians back in the Tang Dynasty days between 618 to 907 AD..

Continues.. ………………………

FINDING MULAN | the Ballard of Mulan…

Vicky Zhoa- Zhoa Wei – Mulan -warrior princess

 

In the history of Imperial China also Modern China, there’s been one Woman whom name has been victoriously outstanding to modern times today than the Zhou-Tang Dynasty Empress Wu (Tang Dynasty 618 – 907 AD). That person is the General Mulan… from only historical accounts of her is a poem, a Ballard about her (ode to Mulan)…  The Ballard dates back to in between the fifth or sixth century… in a period where China is divided between two kingdoms, between the North and the South Kingdoms….  orthough this is the second edition, the first edition which depict more of her life in detail is lost during the time of the Tang Dynasty during the destruction of Daming Palace.. In most cases Chinese Poetry are written based on people’s normal lives…

In this series of Finding Mulan, let’s start with the Ballard of Mulan, in which depicts her life briefly, in which this is the second edition…. From:The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry By Han H. Frankel, Yale University Press, 1976.

The Ballad of Mulan

Tsiek tsiek and again tsiek tsiek,
Mu-lan weaves, facing the door.
You don’t hear the shuttle’s sound,
You only hear Daughter’s sighs.
They ask Daughter who’s in her heart,
They ask Daughter who’s on her mind.
“No one is on Daughter’s heart,
No one is on Daughter’s mind.
Last night I saw the draft posters,
The Khan is calling many troops,
The army list is in twelve scrolls,
On every scroll there’s Father’s name.
Father has no grown-up son,
Mu-lan has no elder brother.
I want to buy a saddle and horse,
And serve in the army in Father’s place.”
In the East Market she buys a spirited horse,
In the West Market she buys a saddle,
In the South Market she buys a bridle,
In the North Market she buys a long whip.
At dawn she takes leave of Father and Mother,
In the evening camps on the Yellow River’s bank.
She doesn’t hear the sound of Father and Mother calling,
She only hears the Yellow River’s flowing water cry tsien tsien.
At dawn she takes leave of the Yellow River,
In the evening she arrives at Black Mountain.
She doesn’t hear the sound of Father and Mother calling,
She only hears Mount Yen’s nomad horses cry tsiu tsiu.
She goes ten thousand miles on the business of war,
She crosses passes and mountains like flying.
Northern gusts carry the rattle of army pots,
Chilly light shines on iron armor.
Generals die in a hundred battles,
Stout soldiers return after ten years.
On her return she sees the Son of Heaven,
The Son of Heaven sits in the Splendid Hall.
He gives out promotions in twelve ranks
And prizes of a hundred thousand and more.
The Khan asks her what she desires.
“Mu-lan has no use for a minister’s post.
I wish to ride a swift mount
To take me back to my home.”
When Father and Mother hear Daughter is coming
They go outside the wall to meet her, leaning on each other.
When Elder Sister hears Younger Sister is coming
She fixes her rouge, facing the door.
When Little Brother hears Elder Sister is coming
He whets the knife, quick quick, for pig and sheep.
“I open the door to my east chamber,
I sit on my couch in the west room,
I take off my wartime gown
And put on my old-time clothes.”
Facing the window she fixes her cloudlike hair,
Hanging up a mirror she dabs on yellow flower powder
She goes out the door and sees her comrades.
Her comrades are all amazed and perplexed.
Traveling together for twelve years
They didn’t know Mu-lan was a girl.
“The he-hare’s feet go hop and skip,
The she-hare’s eyes are muddled and fuddled.
Two hares running side by side close to the ground,
How can they tell if I am he or she?”